Who Are We?

Mass Hours:

Sunday:  10:15 a.m. St Ignatius of Loyola Chapel (Rm 165)

St Ignatius of Loyola Chapel (Rm 165)

Weekdays: 12:10 p.m. Tuesday, Wednesday, Thursday

2 September 2018- 27 June 2019

Heures des messes
Dimanche: 10h15, chapelle Saint-Ignace de Loyola (salle 165)

En semaine: 12h10 les mardis, mercredis et jeudis

du 2 septembre 2018 au 27 juin 2019


The Jesuit philosophy of education is grounded in the formation of the whole person in service to community. As a Jesuit Parish, we embrace this same principle of formation and service. Our parish, St Ignatius of Loyola, is located on the University of Sudbury campus. rsity of Sudbury.  

Selon la philosophie jésuite, l’éducation intégrale de la personne est ancrée en communauté. Notre paroisse universitaire, Sainte-Ignace-de-Loyola, est ainsi établie sur campus afin d’accueillir les étudiants dans la chapelle, pièce # 165, première étage de l’université. La paroisse sert l’université fédérée depuis 1971 et fait partie du diocèse du Sault Ste Marie.


The Eucharist or Liturgy is central to our life at St Ignatius of Loyola Parish. It is the “Summit toward which our activity is directed, and the source from which all power flows” (Vatican II: Constitution on the Sacred Liturgy). The Parish Staff and Council are accountable to the Roman Catholic Bishop of the Diocese of Sault Sainte Marie.

We are a community that works and serves others. Students (mainly), faculty, staff, and alumni make up this Parish community by being Eucharistic ministers, fulfilling a position on the Parish Council or becoming a Committee Coordinator.

L’Euchariste ou la liturgie est au coeur de notre existence à la paroisse Saint-Ignace de Loyola. « C’est le sommet vers lequel nos activités sont dirigées et la source de tous nos pouvoirs». (Vatican II: Constitution sur la Sainte Liturgie). Le conseil et le personnel de la paroisse se rapportent à l’évêque du diocèse du Sault Sainte Marie.

Nous sommes une communauté diligente qui cherche à servir. La paroisse est composée d’étudiants, du personnel et d’anciens élèves qui participent comme ministres de l’Eucharistie, membres du conseil paroissial, ou comme coordonnateurs de comités.

Sacraments | Sacrements

Sacraments

We offer Eucharist on Tuesday, Wednesday, Thursday, and Sunday; Reconciliation upon request; preparation and the receiving of Baptism and Confirmation; Marriage upon request, both for marriage preparation and the marriage ceremony. We also preside at Memorial and Funeral services.

In addition, we hold two  Reconciliation services annually: Advent Reconciliation on the 4th of December, and Lenten Reconciliation on March 26th. 

Graduating members of our community are honoured every year at our Commissioning Mass which will be held on the 31st of March this year.

Sacrements

L’Eucharistie est offerte le mardi, mercredi, jeudi, et dimanche. La réconciliation, la préparation au baptême ainsi que la célébration du baptême, la préparation au mariage et la cérémonie du mariage sont toutes disponibles sur demande. Les services funéraires sont aussi disponibles.

De plus, nous offrons de manière systématique le sacrement de la réconciliation deux fois par an: la réconciliation de l’Avent le 4 décembre 2018 et la réconciliation du Carême, le 26 mars 2019.
Les finissants de notre communauté paroissiale seront reconnus lors d’une messe distincte le 31 mars 2019.

Getting Involved | Comment s’impliquer

Eucharistic Ministries

Getting involved at the mass is most welcomed and a great opportunity to mature in one’s role in serving others, in the community and to help build up the life of the community. This can be through serving at the mass in one of the following ways: as musicians, singing, as a Eucharistic minister, as a lector or reader, as an acolyte or server, or as a sacristan.

For students, the experience of serving the parish in any of these roles is valuable and practical training for your future employment opportunities (i.e. public speaking, pastoral/spiritual reference letters, and leadership).

Ministères eucharistiques

S’impliquer lors des célébrations liturgiques donne l’occasion de s’épanouir tout en soutenant la paroisse et la communauté. Participer aux célébrations comme musicien, comme membre de la chorale, ministre d’Eucharistie, lecteur/trice, acolyte, servant/ante, ou comme sacristain, fournit une expérience pratique qui a beaucoup de valeur sur le marché du travail (i.e. le leadership, art oratoire, lettre de référence, etc.)


Music Ministry

Music is essential to the life of the parish, and music ministry is integral to Sunday Mass and special Eucharistic celebrations and prayer services. Participating in a choir and or music group is a great opportunity to improve your singing, to lead singing, and to help the community pray. Musicians and singers are most welcome to join the choir.

Musique

La musique est essentielle à la paroisse pour enrichir la messe du dimanche ainsi que les célébrations eucharistiques et liturgiques. Les membres de la chorale et/ou du groupe de musique en profitent pour améliorer leurs voix, pour mener le chant, et pour aider la communauté à prier. Les chanteurs et musiciens sont les bienvenus à se joindre à notre chorale.


Catholic Student Week

Catholic Student Week (27 Jan-3 Feb) is a national annual event that is organized by the Canadian Catholic Students Association (CCSA), in collaboration with Canadian Catholic Campus Ministries (CCCM) on campuses across Canada. The Parish in collaboration with the University of Sudbury will include such events as a film and a round table discussion on forced migration, a twilight retreat, a social justice conference in Montreal, a guest speaker, lunch with the Bishop, skating on Ramsey Lake, and more. As a parishioner, one can help organize or participate in any of these events in conjunction with the Spirtiual Services office.

Semaine des étudiants catholiques sur campus 

La semaine du 27 janvier au 3 février est un événement annuel organisé par l’association canadienne des étudiant(e)s catholiques, en collaboration avec la pastorale universitaire et collégiale catholique du Canada. La paroisse en collaboration avec l’Université de Sudbury présentera un film et une discussion au sujet de la migration forcée, ainsi que des activités telles qu’une retraite en crépuscule, une conférence de justice sociale à Montréal, un conférencier, un diner avec l’évêque, et patiner sur le lac Ramsey. Les paroissiens sont bienvenus comme volontaires ou participants.


Soup Sundays:

A monthly pot-luck gathering with proceeds going to the Moran Memorial School in Nepal. Bishop Marcel Damphousse joins us yearly for a dialogue on current issues related to our faith and lived experiences.

Soupe du dimanche :

Les fonds ramassés pendant ce rassemblement mensuel sont remis à l’école Mémorial Moran à Népal. L’évêque Marcel Damphousse se joint à nous annuellement pour discuter de sujets reliés à notre foi et à nos expériences vécues.

Soup Sunday at the Parish, with food made by the students.

Shrove Tuesday Pancake Brunch:

The Parish will host a pancake brunch on March 5th 2019, from 11 am to 1pm to commemorate the beginning of Lent.

Déjeuner de crêpes pour mardi gras :

Ce délice aura lieu le 5 mars de 11h à 13h pour commémorer le début du carême.

Bulletin and Events

Contact Us | Contactez-Nous

Email us at usiparish@gmail.com

Fr. David Shulist, S.J.
Director of Spiritual Services
dshulist@usudbury.ca 
705-673-5661, ext. 310
room 171 (located in the Ludger & Amanda Michel University Commons, 1st floor at UofS)

Fr. Ron Perron, S.J.
Pastor, St Ignatius Parish & Chaplain
rperron@usudbury.ca  Rm 164
room 164, Tel 705 673-5661, ext 161

Écrivez-nous à usiparish@gmail.com

Père David Shulist, S.J.
Director of Spiritual Services
dshulist@usudbury.ca 
705-673-5661, poste 310
salle 171

Père Ron Perron, s.j.
Curé Pariosse St Ignatius
salle 164, Tel 705 673-5661, poste 161, rperron@usudbury.ca